翻译新闻

译洁威海翻译公司:译者锲而不舍的求知精神

来源:网络  作者:本站  发布时间:2023年04月20日  阅读次数:   次


翻译工作专业性的另一个特色,是认真研究的态度。


外行人往往以为翻译工作者收到客户委托之后,坐下来就拿起笔或开动电脑文字处理程序,动手译出文稿。这是很大的误解。许多初入行的人,没有受过做学问的训练,不大懂得研究工作的正确步骤,因而走了不少冤枉路,碰了不少钉子,误己误人,然后才开始掌握到其中的方法。


原来,专业的翻译工作要求对原文背景及工作的性质先有充分的理解认识,因此译者译出第一个字之前,应该做了不少准备的功夫。


研究工作(research work)从来就是专业翻译工作的一个重要的部分,译员培训有一个不可少的环节,就是培养做学术研究的能力、习惯、精神。


即使是题材最普通的文字,也时常会提到相当偏僻或者专业的事情,只有仔细又经验老到的译者,才会看得出某些语句表面显浅,原来含有深义,也只有老到的研究者,才懂得按部就班、不辞劳苦去追查清楚原文的含义。一般玩票性质的译者和专业译者的分别,就在这里。


没有人是“通天晓”,在这个资讯爆炸的时代,即使你学富五车,即使你是某一门学问的专家,也时常会碰上最新出现的词汇或概念,不是翻翻字典或该行业科目的词汇就可以弄个清楚的,何况做翻译工作总难免遇到千奇百怪的报导、意念、主张、理论,所以必须有不厌其烦寻根究底的精神(对上下古今什么都感兴趣,不断进修和阅读各式各样的技艺)、基础稳固的学术修养、充分的治学训练,才能习惯以有条不紊的方法,解决阅读原文所碰到的种种困惑。


当然请教专家是个好办法,许多时候自己真正无法解决理解的问题,最终还是要找该门学科的专家帮忙,借重他的专门知识、视域,甚至权威。不过,专业译者在找别人帮忙之前,总会懂得先做足应该做的功夫,查遍所有可以获取的有关资料。而且,即使有幸得到专家的指导,提供资料,译者最后还是要自己决定取舍,并对自己的判断负责。


追查资料、做学术性的研究工作,不是碰运气的玩意儿。专业译者由于工作需要,必定成为懂得研究窍门的学者,不管他翻译的东西是学术性文件还是其他文件,都不例外。研究学问的第一步,就是着手查清楚前人在同一个范围之内做过什么工作。所以研究者不但要熟悉各门学科有什么参考书,在什么地方找得到,知道有需要时光找哪几本再找哪一些,还要熟悉各种学术团体的研究范围,知道在什么时候追查什么最专长权威的刊物、工具书、专家,解决自己碰到的理解难题。

威海翻译公司

400-893-8587